Conversation:
Notices
-
#TIL: “Ukraine” is the English transliteration of “Україна”, pronounced oo-CRAY-yee-nah
I just assumed that we pronounced it the same as they did.
Also, there used to be some Ukrainian families (refugees) living nearby in the 1990s. I really enjoyed the sound of their language when they spoke to one another. I have not heard it since then.
-
@lnxw48a1@nu.federati.net It's definitely not transliteration but adaptation, since the last symbol would be "a" in transliteration.
Adaptation: Kiev, Moscow, St. Petersburg.
Transliteration (contemporary): Kyiv (or Kyyiv, or Kyjiv), Moskva, Sankt-Peterburg.
-
@lnxw48a1@nu.federati.net It's definitely not transliteration but adaptation, since the last symbol would be "a" in transliteration.
Adaptation: Kiev, Moscow, St. Petersburg.
Transliteration (contemporary): Kyiv (or Kyyiv, or Kyjiv), Moskva, Sankt-Peterburg.
-
@xrevan86 Oh, thanks for clarifying that.
-
@lnxw48a1@nu.federati.net It's definitely not transliteration but adaptation, since the last symbol would be "a" in transliteration.
Adaptation: Kiev, Moscow, St. Petersburg.
Transliteration (contemporary): Kyiv (or Kyyiv, or Kyjiv), Moskva, Sankt-Peterburg.